日语里的正式名称叫:畳語(じょうご),别称:繰り返し言葉。
从中还可以细分出爱称,强调,オノマトペ(onomatopee)等等。关于叠词生成并被广泛使用的原因,我找到了些资料可供题主参考,简单翻译一下贴在下面吧。(下文仅仅是一家之言,可信度有多高本人不得而知)《ポリネシア語で解く日本の地名・日本の古典・日本語の語源》—— 井上政行国語篇(その一)金田一 春彦先生在他的著作《日本語の特質》中提到,“在日本周围的国家使用的语言中,并不存在像日语一样所有的音拍(mora)以元音结束的语言。与日语结构相似且地理位置最为接近的应该是波利尼西亚语。”大野 晋先生也在他的著作《日本語の起源》中提到,“日语的发音以及语言组织与印度尼西亚语,波利尼西亚语非常接近,而语法等部分拥有阿尔泰语系的众多特征。”所谓的叠词,就是包括属南亚语系的波利尼西亚语,印度尼西亚语等,其他还包括缅甸语等,南方语言拥有的典型特征。虽然在阿伊努语,汉语,朝鲜语等语言中我们依旧可以找出很多叠词的使用情况,但使用频率远远不及波利尼西亚语等南方语言。(在这里,笔者提出了一个观点:古波利尼西亚语在绳文时代传播到了日本岛,并与后来弥生时代传播到日本岛的大陆语言相融,形成了如今人们广泛使用的日本语。)也就是说,现代日语中所使用的叠词,或者说日本人使用叠词的这一语言习惯,源自古代绳文语,源自南方语系的古波利尼西亚语。原文中笔者列举出204个日语叠词与波利尼西亚语进行了仔细对比,发现几乎所有的叠词在日语中的意境,都能在波利尼西亚语中找出合理的解释,并且其音韵变化也是非常相近。例如:ペロペロ(pero.pero)ペロ・ペロペロ、PERO(dog)-PEROPERO(a call for dog)、犬-犬を呼ぶ声→(呼ばれた犬が飼い主に抱きついて)舐める→物を舐め回すさま。サラサラ(sara.sara)タラ・タラタラ→サラサラ(原ポリネシア語の「サ」のS音が日本語ではそのままで、マオリ語ではT音に変化して「タ」となっている)、TARA(loosen,brisk)-TARATARA(scatter about)、分離する、活発な-散乱する→物に湿気や粘り気がなくてさっぱりとしたさま→物が軽く触れ合う音。風や雨、雪、波などの音。ブラブラ(bura.bura)なすこともなく、怠惰に暮らしているさま。目的もなく、ゆっくりと歩くさま。細長い物が、ゆるんだり折れたりして固定せずゆれ動くさま。 フラ・フラフラ→ブラブラ、HURA(uncover,discover,begin to flow)-HURAHURA(uncover,reconnoitring party)、発見する-偵察隊(があちこち動くさま)(162フラフラの語源に同じ)→なすこともなく、怠惰に暮らしているさま、目的もなく、ゆっくりと歩くさま。キラキラ(kira.kira)光り輝くさま。際だって立派なさま。 キ・ラ、KI-RA(ki=full;ra=sun)、太陽がいっぱい→光り輝く→際だって立派なさま。*注:日语中的拟声词叠词,不在探讨范围之内。