因为英文中"guts"这个词普遍被翻译为"肠子"或者"内脏",而"勇气"这个词也可以用"intestinal fortitude"表示。
可能是因为"勇气"需要在面对困难时压制内心的恐惧和不安,而这种感觉可以用"胆量"来比喻。因此,人们把"guts"翻译为"勇气"也就显得很合理了。需要说明的是,虽然"guts"和"勇气"有一定的同义性,但具体语境和用法还是有所区别的。
guts为什么说是勇气求高手给解答
因为英文中"guts"这个词普遍被翻译为"肠子"或者"内脏",而"勇气"这个词也可以用"intestinal fortitude"表示。
可能是因为"勇气"需要在面对困难时压制内心的恐惧和不安,而这种感觉可以用"胆量"来比喻。因此,人们把"guts"翻译为"勇气"也就显得很合理了。需要说明的是,虽然"guts"和"勇气"有一定的同义性,但具体语境和用法还是有所区别的。
在非正式场合下,也可以用guts形式。 意义: (非正式)胆量,勇气;毅力;意志; 如, You just haven't got the “guts” to admit it.