韩国以前叫做高丽,是中国的附属国,一直没有自己的文字 后来李姓皇帝,就是世宗大王因为两个国家间文化或者习惯毕竟存在差异 所以开创了自己的文字(这个皇帝在韩国人心目当中是最好的), 但是文字的发音也有40%的汉文发音,40%的日文发音(日文也是由中国的文字转变过去的,所以跟汉字还是有很大的相似部分的)。
现在在韩国虽然去汉化比较严重 但是有文化,或者政府高层还是必须会汉字的 会汉字也是韩国文化程度高的一种表现 他们重要的证明:比如身份证,户口本、更名信都必须有汉文名字标示 =。=毕竟他们的名字姓氏是中国传过去的 所以在中文、日文、韩文有很多部分都是发音很相似的 日文有一部分汉字,但是中文同音同意的不多 韩文却不是,尤其是成语,完全跟中文差不多 额,我了解得就这些了