为什么会有这么多人翻译成“不开”?不负责任也有点限度吧,就只有三楼的匿名网友还靠谱些。
つけられない,是动词つける的可能态的否定形式,意思就是“不能つける”。根据つける的不同解释,つけられない也会有很多解释:写作“付ける”,意思最多的一个。
1、(使味道、颜色等)附着、沾上2、黏合、粘住3、增加、附加4、开通(电话、道路等)5、下定结论、决定写作“点ける”,意思是点、开、接通电源或者点火、点燃。写作“就ける”,意思是就职。写作“着ける”,意思是(使交通工具)到达;穿戴(衣物、饰品)。在这些意思前加“不能……”就是つけられない的意思。我这里举的是一些常用的解释,如果其中有你需要的意思最好,如果没有请追问,最好能附加上前文,也就是つける的动作对象。