学日语的一条规律,凡是越是“汉字”的词就越老,越接近古日语或者古汉语,偏向于书面语,而用片假名写的词就越接近现代,偏向于口语。
“到着”更接近古日语,比较老,是爸爸。“着く”是儿子,没“到着”老,2个词的意思是一样的,当然这只是相对的,还有比他们更年轻的。
到着和着く有什么区别希望能解答下
学日语的一条规律,凡是越是“汉字”的词就越老,越接近古日语或者古汉语,偏向于书面语,而用片假名写的词就越接近现代,偏向于口语。
“到着”更接近古日语,比较老,是爸爸。“着く”是儿子,没“到着”老,2个词的意思是一样的,当然这只是相对的,还有比他们更年轻的。