从整体上看,利用汉越音来学习越南语,是有利的。
掌握了汉字的汉越音之后,很多陌生的词汇都会变得熟悉,记忆负担就会减轻许多,很多生词也能猜出来了。这一点跟学韩语时是一样的。要利用汉越音来学习越南语,需要掌握汉越音与汉语发音的对应关系。汉越音与中古汉语的对应关系比较整齐,韵母、声调保存得比较好,不过声母变化比较大。如果你会一些方言,或者中古汉语本身,对学习会有额外的帮助。不过,利用汉越音来学越南语,也要注意不要走火入魔:首先,有不少字的汉越音并不符合规律。这些不规则发音的形成,有时是由于越南语发生了不规则变化,而有时则是汉语这边发生了不规则变化。这些情况,不要太过纠结。其次,有些越南语词虽然有对应的汉字,但用的汉字比较奇怪,或者跟汉语相应词的意思不一样。比如 bác sĩ 对应的汉字是「博士」,但这个词在越南语里是「医生」的意思,汉语的博士在越南语里叫 tiến sĩ(进士)。这样的情况,如果汉字并不方便记忆,则不必硬记。第三,不要试图给所有词都对应上汉字。越南古人曾经这么干过,其结果是发明出了「喃字」这种怪东西。如果你学习越南语的主要目的是交流,而不是研究越南语本身,那就不要入喃字这个坑。关于词典,推荐这几个:wiktionary.org。在中文模式下查询越南语词,一般都能查到对应的汉字。有时即使没有释义,都会有汉字写法。汉越辞典摘引。这个词典是用越南语解释的。词汇量似乎不是很全,比如 tiến sĩ 就查不到。Naver 越南语词典。这是个越-韩词典,不过也会给出越南语词的汉字写法。