这句话是“呼吁居民要提供情报”的意思,かけています即かける的进行时,意思很多,かける接在动词后面的用法如追いかける之类,这种用法相当于中文中的补助动词,比如“接过”的“过”,“追上”的“上”,而这里则是有对“呼び”的一个强调。
一般かける有“驱赶”“挂”等意思,给人一种动作幅度比较大的感觉。比方说我在你身后推了推你,就用“押し付ける”,而我在你身后跑着追你的时候就用“追いかける”。 用法很多,需要楼主自己慢慢体会。
在日语中誘い和呼びます有什么区别求高手给解答
这句话是“呼吁居民要提供情报”的意思,かけています即かける的进行时,意思很多,かける接在动词后面的用法如追いかける之类,这种用法相当于中文中的补助动词,比如“接过”的“过”,“追上”的“上”,而这里则是有对“呼び”的一个强调。
一般かける有“驱赶”“挂”等意思,给人一种动作幅度比较大的感觉。比方说我在你身后推了推你,就用“押し付ける”,而我在你身后跑着追你的时候就用“追いかける”。 用法很多,需要楼主自己慢慢体会。