1. 网上流行最不通的中式英语翻译:You can you up, no can no BB.这种英文根本语法不通,老外完全不能看懂。
2. 通顺意译:Don't talk the talk if you can't walk the walk.意为:别光说不练。比较接近原意。
3. 等值翻译:Put up or shut up. [美国俚语]意为:要么拿出实际行动,要么闭嘴。非常接近原意,而且语体也接近,都是俚语化 slang,very informal.
你行你上不行就别bb怎么用英文说希望能解答下
1. 网上流行最不通的中式英语翻译:You can you up, no can no BB.这种英文根本语法不通,老外完全不能看懂。
2. 通顺意译:Don't talk the talk if you can't walk the walk.意为:别光说不练。比较接近原意。
3. 等值翻译:Put up or shut up. [美国俚语]意为:要么拿出实际行动,要么闭嘴。非常接近原意,而且语体也接近,都是俚语化 slang,very informal.
You can you up, no can no bb.当然外国人也经常表达这个意思,例如Fix it or you stand still shut your mouth up!
英语翻译,是指用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语的语言之间互相表达的活动。
英语翻译既包括中译英、英译中,同时也包括英韩互译、日英互译以及英语和其它语种的互译。