作为一名语文老师,对外来词语还是有一定的认识的,比如以前中国没有的物品,引到中国内,就不在起名字,用外来的音加中国字命名。
比如,咖啡,沙发。这些词被成为音译词。时间久了,都成为中国词语的一部分。大家都懂,都用。随着英语的普及,国家开放程度的提高。有很多人喜欢中文加英文的口语。甚者也就写文章喜欢用一些英语,法语,日语,韩语等。这样好吗?有人反对,有人赞同。我觉得这要看具体环境。比如几个年轻,在小圈子里,在交谈中,偶尔加点外来语。大家都懂,很自然,觉得没什么不好。还有一些外来词,大家都懂,也无所谓。比如打车说成打的。这些并没用对中国传统文化造成影响。至于书面文章,最好应该用纯中文,最不好的是中文夹杂很多外来用语。这样不中不洋。是对文字的不尊重,也是对文化的践踏。至于由于特殊需要,在文章中加引几个词或一句外来语,也是可以的。比如鲁迅的文章,文章中加一句德语。至于有人说,为了保护汉语的纯粹性,不能用外来语,这样的说法,是不合适的,语言也是在不断的融合,也是在互相吸收,互相影响。很难说某种语言不吸收其他语言独立存在的。比如我们知道的日语韩语,有很多汉语的成分。我们泱泱大国上下五千年的优秀文化,也是在不断吸收其他小民族的语言后形成独特的汉语的。所以用外来词语是可以的,不刻意的用,要注意场合,要用的好。