是夏目漱石做英语老师的时候的事。
他对把“I love you”翻译成“我爱你”的学生说,“今晚月色真好,只要这样说,对方就会明白了。”另一个类似的、经常被并列拿出来说的例子,是二叶亭四迷在翻译屠格涅夫的《初恋》时,把俄语的“我爱你”翻译成了「(わたし、)死んでもいいわ」(我死掉也没关系)。日本人就是喜欢拐弯抹角的表达(摊手)。
恋夏用日语怎么打求高手给解答
是夏目漱石做英语老师的时候的事。
他对把“I love you”翻译成“我爱你”的学生说,“今晚月色真好,只要这样说,对方就会明白了。”另一个类似的、经常被并列拿出来说的例子,是二叶亭四迷在翻译屠格涅夫的《初恋》时,把俄语的“我爱你”翻译成了「(わたし、)死んでもいいわ」(我死掉也没关系)。日本人就是喜欢拐弯抹角的表达(摊手)。