敬语的一种,是问对方能否给自己某个行为。
为了不让楼主混淆,这里给楼主解释一下 「~いただけませんか」与「~くださいませんか」区别,例:「教えていただけませんか」,更加强调的是从自己主观出发,问能否得到对方的某个行为,而「教えてくださいませんか」,是问对方能否给自己某个行为。相比较来说,用いただく比用くださる更加谦逊。 いただく,是指自己能否从对方那里得到什么,有请求的意思。下さる,一般来讲,是请对方做什么。虽然都是表示尊敬,但是下さる含有一些命令对方,让对方做什么的意思,因此,远不如用いただく来的谦逊。