跟日本人讨论过,他们说这个回答是个很微妙的话,一般笑着说说
いいえ
大丈夫
没事没关系
而我们教授打电话的时候会说
とんでもない…こちらこそ
ps:还有一个讨论过的话题是,为什么日本人更多的会用
日语中说“大丈夫”是什么意思,在线求解答
跟日本人讨论过,他们说这个回答是个很微妙的话,一般笑着说说
いいえ
大丈夫
没事没关系
而我们教授打电话的时候会说
とんでもない…こちらこそ
ps:还有一个讨论过的话题是,为什么日本人更多的会用
大丈夫(だいじょうぶ)在日文中表示“没有问题”“没关系”。
游戏里经常出现这个词,其实是从汉语引申过去的,虽然与他的汉语意思有差别。例如:一个杯子放在桌上,过来的人不小心打到地上,马上道歉。如果杯子的主人知道是个塑料杯,打不坏,就说「大丈夫です,壊れませんから。」 日语里现在要说“男子汉大丈夫”,还是“立派な男”算是比较贴切的表现。