说实在的你这样就直接用假名是不对的,同样读音的词会产生不一样的意思,要用汉字来写才能准确的表达你想问的是什么,要不是鼓捣了半天发现你这两串东西都指向两个有相同意义的词,不然跟本不知道你想表达什么,第一个写作”共稼ぎ“,第二个写作“共働き”,都表达的是夫妻双方都在工作的意思,意思上是完全没有区别的,就是使用的语境不一样,可能前者更为正式,而后者偏口语
ともか这个日文是什么意思,在线求解答
说实在的你这样就直接用假名是不对的,同样读音的词会产生不一样的意思,要用汉字来写才能准确的表达你想问的是什么,要不是鼓捣了半天发现你这两串东西都指向两个有相同意义的词,不然跟本不知道你想表达什么,第一个写作”共稼ぎ“,第二个写作“共働き”,都表达的是夫妻双方都在工作的意思,意思上是完全没有区别的,就是使用的语境不一样,可能前者更为正式,而后者偏口语