以前都是按照每个中文字对应的韩语去直译的,如: 张--장 怡--이 但近几年去韩国留学一般不叫直译的名字,也可按照上面直译的名字来给韩国人介绍 也可按照中文的读音直接写成韩语,这样介绍自己名字的留学生是越来越多,韩国也比较认可。
城市的叫法也是,以前北京韩语应该是북경, 但是现在韩国人都说베이징。 所以也可以说: 张--짱 怡--이
张怡用韩语怎样写希望能解答下
以前都是按照每个中文字对应的韩语去直译的,如: 张--장 怡--이 但近几年去韩国留学一般不叫直译的名字,也可按照上面直译的名字来给韩国人介绍 也可按照中文的读音直接写成韩语,这样介绍自己名字的留学生是越来越多,韩国也比较认可。
城市的叫法也是,以前北京韩语应该是북경, 但是现在韩国人都说베이징。 所以也可以说: 张--짱 怡--이