留求艺—您的留学规划师

口译和速记区别

128次

问题描述:

口译和速记区别求高手给解答

最佳答案

推荐答案

1、要求标准不同:在英语中进行口译的工作人员一般称为interpreter,进行笔译的工作人员称为translator。

那么口译因为是要求现场快速的翻译出来,所以要求翻译官的知识面广博,并且翻译的语句符合我们的口语习惯,比如断句,语气等。笔译则是需要语句准确,内涵精准,重在准确性。

2、表现形式不同:笔译是需要将一种语言的思想内容用记录的方式通过另一种语言写下来,口译是需要通过口头的形式用一种语言将另一种语言的说话内容实时再现。口译的最终目标就是让互相不通语言的交流者感觉能完全无障碍的自由交流一样,3、各自形式不同:口译的形式相对多一些,主要分为即席翻译和同声传译,其中同声传译还可以分为三种会议,视译,耳语翻译。笔译则没有像口译那么多的形式。

口译和速记区别

其他答案

相同点都是速度快。口译必须正确,不能出现含糊不清的地方。速记则是用特别的速记方法原原本本的记录谈话内容。

为你推荐

网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  用户协议  |  隐私政策  |  在线报名  |  网站地图