英语并不像汉语那样强调家族内部的亲戚关系。
虽然英语中有“grandfather”这个词表示祖父,但它并没有更细致的分别外公和爷爷。一方面可能是因为英语不像汉语那样重视家族关系,亲戚称谓在英语中往往只用一种,例如“uncle”可以指亲舅、表舅、姑父等。另一方面,英语不同于汉语的音调和字形的变化,用不同的称谓来区分亲属关系有时会造成歧义和混淆。此外,在英语口语中,我们通常不会频繁提及外公和爷爷这种具体称谓,而是更习惯用具体的人名。
为什么英语不用区分外公和爷爷,在线求解答
英语并不像汉语那样强调家族内部的亲戚关系。
虽然英语中有“grandfather”这个词表示祖父,但它并没有更细致的分别外公和爷爷。一方面可能是因为英语不像汉语那样重视家族关系,亲戚称谓在英语中往往只用一种,例如“uncle”可以指亲舅、表舅、姑父等。另一方面,英语不同于汉语的音调和字形的变化,用不同的称谓来区分亲属关系有时会造成歧义和混淆。此外,在英语口语中,我们通常不会频繁提及外公和爷爷这种具体称谓,而是更习惯用具体的人名。
外国人把这两类人放在同一个地位,所以英语中不必区分