留求艺—您的留学规划师

大学中外语专业和翻译系的区别

298次

问题描述:

大学中外语专业和翻译系的区别求高手给解答

最佳答案

推荐答案

英语专业和翻译专业的区别:

1. 课程百设置不同;2.培养目标不同;3.就业方向不同。

但是这两者的区别真的没那么大,不过侧重点不同。比如说,两个专业都会有精读课、度泛读课、写作课,但英文专业就可能还会知开语言学、英美文学什么的之类的。而翻译专业则会设立口译课、笔译课等。笔译会细分为商务、科技、文学,而口译会细分为交替传译、会议道口译、演讲课、辩论课等。但是翻译并不好学,不是人版人都能当同传的,很辛苦、费脑。翻译专业可能就比较侧重技巧的传授,所以相应的自己如果不够用功,阅读能力、写作功底权反而会比英文专业的差很多。

大学中外语专业和翻译系的区别

其他答案

说的通俗易懂点就是,你英语学的特别好但你翻译不一知定就ok。翻译工作有很多经验和技巧上的东西,同样一句话道两个人翻译可能就会有两种意义,两种感情。谁翻译的好就看功底和知识了。在大学里学的英语只是为了充实你的脑子,是翻译的一部分工具而已。想要做翻回译的话要长期自我积累的。希望帮助到了你哦~答 早点打好基础就没问题求采纳为满意回答。

为你推荐

网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  用户协议  |  隐私政策  |  在线报名  |  网站地图