留求艺—您的留学规划师

伍伦贡大学为什么改名

297次

问题描述:

伍伦贡大学为什么改名求高手给解答

最佳答案

推荐答案

“卧龙岗“ 大意为“龙所盘踞的山岗”。

虽然新旧校名的发音与“Wollongong“的英文发音相近,但“卧龙岗大学“不适合继续沿用,主要原因有以下两点:

1. 译名过于中国化校名中的“龙”字对中文受众来说,暗示有中国传统文化成分,或认为是现有中国大学的海外分校。这对寻求海外学历的中国学生们造成了不必要的困扰。

2. 译名带有浓郁的中国地域特征“卧龙岗”是中国名著“三国演义”中的一个地名,因此部分人认为我校位于中国地区,且该地区确有同名的院校。新校名 – 伍伦贡大学“伍伦贡大学“被最终指定为新校名,主要原因有以下两点:

1. 无歧异在中文里,“伍伦贡“无不良含义。三个字分别译为:五;伦理与平和;感谢。合起来并无特殊含义,符合英文译名的要求。

2. 已在使用中国地图出版社的官方地图,以及百科中已使用“伍伦贡“作为Wollongong的市名。 它也被中国教育部及部分与学校合作的中国院校所广泛使用(例如,郑州大学与伍伦贡大学合作办学项目)。

2015年年初,国际招生办公室对中文国家正式将学校中文译名修改为伍伦贡大学。希望对你有用。

伍伦贡大学为什么改名

其他答案

因为伍伦贡大学于1989年由昆士兰大学分校成立,初期的规模相对较小且地域性较强,随着学校规模的逐步扩大以及国际化进程的推进,为更好地展示学校的实力和声誉,因此于2012年正式更名为格里菲斯大学。

其他答案

因为那里有很多中国留学生,

是澳大利亚十大研究型大学。伍伦贡大学(曾用名:卧龙岗大学,UniversityofWollongong)建于1951年,位于澳大利亚新南威尔士州伍伦贡市,其工程学院是著名的澳大利亚八校联盟(GroupofEight)成员。该校对全球中文地区官方译名于2015年正式更为伍伦贡大学。

为你推荐

网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  用户协议  |  隐私政策  |  在线报名  |  网站地图