由于具有不占用会议时间的优势,同传已发展成为会议口译中最常用的模式。
当前,几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织都采用了同传作为标准口译模式。而交替传译则多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。毕业生既可以做自由译员,直接承接各类同传交传任务,也可以进入公司,做全职翻译。
伦敦大学学院口译专业硕士如何,在线求解答
由于具有不占用会议时间的优势,同传已发展成为会议口译中最常用的模式。
当前,几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织都采用了同传作为标准口译模式。而交替传译则多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。毕业生既可以做自由译员,直接承接各类同传交传任务,也可以进入公司,做全职翻译。
伦敦大学学院的口译专业硕士非常好,首先它地处伦敦是中心,你可以在日常生活中学到地道的老伦敦腔,潜移默化中学习。
其次伦大学院是英国名校,就业前景非常好。它的专业设置也非常好,老师也都是剑桥毕业的有丰富教学经验的老教授。推荐你去。