留求艺—您的留学规划师

绿山墙的安妮哪个译本最好看

232次

问题描述:

绿山墙的安妮哪个译本最好看希望能解答下

最佳答案

推荐答案

马爱农翻译的版本最好,最贴近原文。

马爱农回忆首次翻译《绿山墙的安妮》时的故事,马爱农认为,这对于她走上翻译道路具有的特殊意义。她回忆了自己受邀前往加拿大访学,在安妮的故乡爱德华王子岛游览的美好经历。在把握翻译风格的问题方面,马爱农老师认为文学翻译应该尽可能还原作品的原貌,译者应该具备共情能力,让自己的情绪贴近作品,根据不同的作品切换风格。在谈到这次翻译“永远的绿山墙”系列的感受时,马爱农老师认为蒙哥马利是将被遗弃的经历变成一个明亮的故事,用写作去弥补自己在生活中的缺失。

绿山墙的安妮哪个译本最好看

其他答案

如果有上海译文,或者人民文学,或者三联,这些老出版社的一般不会有问题,都是老翻译家的心血。其他的就另说了

为你推荐

网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  用户协议  |  隐私政策  |  在线报名  |  网站地图