留求艺—您的留学规划师

日语里称“桑”跟“酱”“先生”有什么区别

178次

问题描述:

日语里称“桑”跟“酱”“先生”有什么区别,麻烦给回复

最佳答案

推荐答案

可以这样区别: 1)桑 さん(sann) 姓氏+さん 例如:王さん(小王)、李さん(小 李), 用于称呼比自己年轻或者年龄相当的人、比自己身份地位低或者 与自己身份地位相当的人。

2)酱 ちゃん(tyann)名字+ちゃん 例如:太郎ちゃん(太郎)、 用于自己关系特别要好的朋友或者小孩子的昵称。 3)先生 せんせい(sennseyi)两种意义, 第一种是表示对老师的称呼,例如:李先生(李老师)。 第二种是表示对人的尊敬,对于比较有身份地位的人会称呼 为“…先生”,某某先生的意思。 例如:市长先生ーーー市长先生しちょうせんせい(siyousennseyi)

日语里称“桑”跟“酱”“先生”有什么区别

其他答案

桑:对所有人都可以使用,尊敬的称呼。

比如李桑,田中桑

酱: 对小字辈的爱称,主要是对女生,

也可以对幼儿的爱称

福原爱→ 爱酱,

先生: 一般是对高尚职业人士的尊称,

比如叫老师,为xx先生,或者任职

医生,律师,议员等的尊称

一般平常人,不叫先生。

伊藤 先生

其他答案

桑 さん:敬称,正规礼节性称呼。是人称后缀中使用范围最广泛,所有关系都可以用桑来称呼。

酱 ちゃん:日语中最能体现昵称关系的敬称,多用来称呼小孩,或和自己关系亲密的同辈朋友。

先生 せんせい:就是老师,除了指老师外,企业家、教授、医生、作家、漫画家、艺术家等这些在各行各业受尊敬的人都可称呼他们『先生』。

为你推荐

网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  用户协议  |  隐私政策  |  在线报名  |  网站地图