一、「今夜(こんや)は,真っ暗(まっくら)やみだから,Oりの柿を盗もうじゃないか。
」「うん,それじゃあ,おれが木に登って,棒(ぼう)で叩(たた)き落とすから,お前は,下で拾(ひろ)ってくれ。」相谈(そうだん)が缠(まと)まると,早速(さっそく),一人の男が木に登り,棒で叩きますと,柿はごろごろ落ちてきます。下で拾(ひろ)う役(やく)の男は,慌てて拾い始めましたが,あんまり慌てたので,深い沟(どぶ)の中に落ちてしまい,上がれません。「お`い,落ちた落ちた。」沟に落ちた男がX(さわ)ぐと,「落ちるはずだよ。叩いてるんだから……。」「いやいや、落ちた落ちた。」「当り前(あたりまえ)だ。早く,拾え。」「违(ちが)う。沟に落ちたんだ。」すると,木の上の男,「沟に落ちたのは,舍(す)てておけ。」中译文一个漆黑的夜晚,两个年青的男人正在窃窃私语。“今天晚上,天色漆黑一团,我们去偷邻居的柿子怎么样?”“好啊,我爬到树上用棒子棒,你呢,在下面拾。”两人商量好了以后,其中一个忍立即爬上了树,用棒子棒,于是柿子就咕噜咕噜地掉了下来。在下面拾柿子的那个人慌忙地开始捡拾。可是由于他慌了手脚,掉进了深深的沟里,爬不上来了。“哎――,掉下来啦!掉下来啦!”掉到沟里的那个人嚷嚷着。“当然会掉下来啦!我棒的嘛。”“不是,不是!是掉下来了!”“这还用说!快捡吧。”“不是!是掉进沟里里!”树上那个人听了就回答说:“掉到沟里的,扔了别管它。”