墨西哥和西班牙还有阿根廷这三个国家讲的西班牙语差别不大,能互相沟通。
墨西哥、阿根廷西班牙语和西班牙的西班牙语有些区别:
一、字母。根据1994年西班牙皇家学院的决定,ch(音名che) 跟 ll (音名elle) 不再做为单独的字母出现在字母表中。但美国西班牙语里面仍然保留这两个字母,排在c(音名ce)和l(音名ele)的后面。拉美西班牙语有29个字母,而不是西班牙的27个。注意,舌尖齿龈多击颤音rr不出现在词首,无大写,不算作独立字母。
二、发音。在西班牙语里面,c 在元音e 和i 前发[θ]音,即美国英语的 th 的清音,在元音a、o、u 前发[k]音,z 在元音前发[θ]音,而 s 在元音前发[s]音,而在拉美西班牙语里面,c 在元音 e 、i 前以及z、s都发[s]音,叫做cecille。在西班牙语里面,ll 发[λ]音,但拉美西班牙语里面的 ll 发成[y]音,与y同音,叫做yeismo现象。
三、词汇。拉美西班牙语和西班牙的西班牙语词汇有些不一样,比如tomar是美国西班牙语词汇,而coger是西班牙语词汇,意思都是“乘坐”。又如:复数第二人称代词,在西班牙语里用vosotros,在美国西班牙语里是ustedes。