明朝时的翻译,对国外影响很大,这个词用了五六百年了。
清朝时的世界地图上,江宁也标为“Nanking”。南京条约的英文就是Treaty of Nanking,而不是Treaty of Jiangning。而清朝时称为《江宁条约》,民国后改称《南京条约》。
为什么“南京”的英文名叫“NanKing”急求答案,帮忙回答下
明朝时的翻译,对国外影响很大,这个词用了五六百年了。
清朝时的世界地图上,江宁也标为“Nanking”。南京条约的英文就是Treaty of Nanking,而不是Treaty of Jiangning。而清朝时称为《江宁条约》,民国后改称《南京条约》。