1、香港城市大学:翻译传译两相宜香港城市大学Master of Arts in Language Studies (Translation & Interpretation)(语文学——翻译及传译文学硕士)是翻译、传译两相宜硕士课程。
顾名思义,语文学硕士首先兼顾了语言、文化交流和社会一系列专业课程,其次在此基础上综合了翻译和传译课程。与香港理工大学相比,城大口译课程主要以理论为主,如传译方法和翻译传译专题等。
2、香港浸会大学:研究实践,任君选择香港浸会大学开设M.A. in Translation and Bilingual Communication (翻译与双语传意文学硕士) 也是偏向笔译方向硕士学位。该专业最大特色就是为学生提供Research Stream (研究方向)和Practical Stream (实践方向)两种选择,分别适合有志于学术研究或翻译职业导向各类申请人需求。研究方向课程设置更注重翻译理论教授和中文语言学知识,实践方向倾向翻译技巧和策略,双语交流技巧和方法。
3、香港理工大学:口译专业实力超群正如前文所言,香港理工大学是香港唯一能主攻口译方向硕士课程。其翻译与传译文学硕士学位全日制学制1.5年,课程设置融合翻译和传译理论知识和专业培训,该专业部分教授曾有联合国同传经验,实力雄厚。而且,该翻译与传译文学硕士还能让未来有志于从事口译工作学生进入口译深造方向。在入学后第二学期,如果学生能在传译导论和连续传译两门课中取得B+以上成绩,则有机会进入以上口译专门方向。所以,对于未来想成为口译工作者申请人来说,香港理工大学是你最好选择。
4、香港中文大学:学系历史悠久,翻译积累深厚香港中文大学翻译系发展历史悠久,是全亚洲最早开设翻译硕士学系。其开设两个翻译硕士分别是Master of Arts in Translation (翻译文学硕士) 和Master of Arts in Computer-aided Translation (机器辅助翻译文学硕士),后者机器辅助翻译文学硕士更是香港中文大学特色课程,属于世界首创翻译专业类别,除了学习基本笔译技巧,该专业还渗透了翻译软件使用和设计,及机器翻译编辑技巧等等。而另外翻译文学硕士课程设置十分经典,涵盖了高级翻译研究和各种题材翻译专题(比如商务翻译、新闻翻译、法律文件翻译、政府和公共事务翻译等选修课)。同时,学生也能通过选修课机会学习口译课程,比如传译导论、连续传译和同声传译等等。