人的翻译没有机器死板
翻译的职业前景如何急求答案,帮忙回答下
人的翻译没有机器死板
前景不错,我妈同事的女儿初中毕业后上的五年制大专学的日语,现在在家自己接单翻译,一个月能有5000多的收入,交完社保也有4000多,而且在家工作,比去公司上班轻松多了,更不用说和工厂比了。反正翻译要证,日语是n1,英语是笔译、口译、同传。至于机翻,你自己找个外文文章拿百度或者谷歌翻译一下,看看翻译成什么鬼东西。
职业前景看专业水平,感兴趣不代表可以做得好,你要是求财,那你得先评估下自己学习外语是否容易,外语水平如何,阅读能力如何,口语能力如何,文学水平如何。
我是翻译工作者,想说几句行行出状元,有没有前途主要看您自己了,英语翻译的收入主要看水平和经验初级翻译的收入 3000 -- 8000元/月居多中级翻译月入一般 8000 --- 12000元/月居多高级翻译的年收入一般在 15万 -- 30万之间的居多大致收入和对应等级是这样的,具体也看城市、单位性质等如果拿下 CATTI 2 口译和笔译证书,基本上就等于跨入职业翻译的大门了;当然,后面还有很多需要学习和提高的,要成长为名符其实的职业翻译,并不容易,需要更多付出、努力、坚持机器翻译和人工智能会取代初级甚至部分中级翻译,但很难取代高级翻译,随着机器翻译的进步,以后的翻译模式也将转为“机器翻译 +人工审校”的新模式
翻译专业毕业生可从事政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。在现在或者短期的未来是否可以取代最基础的文本翻译工作,我认为是很可能的。尽管截止到目前为止,机器翻译仍然很难达到我们一般要求的水准,大部分情况下,机翻还只能作为一种辅助工具,后期还需要大量的人工校对修正,甚至重写。目前为止,机器翻译所研究的主要方向,是基础的文案的翻译工作,以及简单的交流沟通的替代,这里边所说的简单的交流沟通,也包括演讲等正式场合发言等。但是到目前为止,机器对人类的感情大多是一种模拟,而不是真正的感知。很多时候具有的是对于感情、感觉的表达功能。比如说,幽默。机器对于识别出有固定套路的笑话,或许还可以通过一定的数据输入和深度学习来实现。但是人类的幽默无处不在,幽默和讲笑话是完全不同的。对于幽默、双关语、暗讽、象征手法等等语言机巧,我曾经处理过大量的双关语翻译,很多网友也都读过。我也曾尝试机翻的效果,未有一次机器理解准确的,更不要说把幽默和双关翻译出来。