有和我一样做翻译的嘛?一起来谈谈人工翻译是否会被谷歌翻译完全取代我记得前一阵子我还信誓旦旦的跟人说过 机器翻译永远不可能代替人工翻译 最近谷歌不是新出了很牛逼的翻译软件嘛 但我目前还是觉得机器不能完全代替人工 举个栗子 夏天来了 能穿多少穿多少 冬天来了 能穿多少穿多少 这人为啥嫁不出去(娶不到媳妇)?要么谁都看不上 要么谁都看不上不会翻译的三要素:信、雅、达谷歌翻译做不到但讲真 我觉得谷歌可能会淘汰很多水平不咋滴的翻译 比如我 哈哈汗= =平时接稿的时候 最怕遇到一些客户 拿着谷歌翻译出来的文章 让我们校对 尼玛简直一炮雾 还有一些客户 把我们做完的译稿拿去和谷歌翻译对比 完了对我们说 你们翻的怎么和谷歌翻译差那么多 早知道就直接谷歌不找你们了。
。。取代这是趋势,唯一的问题是需要多久。文学作品翻译这块,我觉得一定时间内,还是需要人力的,因为很多微妙的东西,机器掌握不到意境之美。好比古诗古文,我们中国人每个字都认识,也未必人人会翻译。但给科学发展的时间,也许有一天电脑同样能做到,只要给它一个足够大的资料库和足够详细的逻辑翻译条件。但日常生活这块,电子翻译应该会发展很快了,语音识别+翻译软件=翻译机,现在一般手机都能做到了,加上可穿戴系统。我觉得我们的孩子这一代,再努力学英语啥的,已经没必要了,他们长大了,再用进口的产品,戴上个翻译眼镜,说明书就都翻译了。再出国玩,带个耳机或耳环型的翻译机,跟老外交流就差不多了。那就太好了,英语补习班贵着呢英语考试带上工具算不算作弊呀 哈哈哈我觉得不会啊 有一些中国的古诗词什么的 谷歌翻译肯定是有弊端的我是做自由翻译的 有时候会遇到一些同学啥的 对我说 你有没有多余的稿子呀 让我赚点零花钱 我通常会拿出我做过最难的几篇文章 发给他们 让他们知难而退 哈哈 我发现好多人就以为做翻译好简单的 我工作闲我就能做 但我觉得 你没有像我一样全身性扑在上面的 你根本赚不到钱 首先你无法控制什么时候会有稿子找你 它的交稿时间急不急 我经常加班 干这行晚上不加班 周末不加班根本赚不到钱 就别提他们自以为的水平有多好了我自己平时就是谷歌翻译完了然后再自己校对的想问专业翻译难到真的自己一个一个写吗举报 | 14楼 | 打赏 | 回复 | 评论(6) | 赞荷花池女鬼:2016-09-29 15:17:54评论当然啊 用谷歌翻译再校对我觉得工作量更大 因为它和你的思路和语言风格完全不同啊 更别提里面有多少错误了专业翻译里用谷歌的都是赚黑心钱的败类抱歉,我就想来问问是哪个软件,我想装一个,人穷请不起翻译啊谷歌新出的一个什么神经翻译啥啥现在的家长在砸钱给孩子报英语补习班上都很舍得的 有时候我被客户吐槽水平像初中生 我跟一个老师抱怨说 我也没那么差吧 她对我说 你别小看现在的初中生 人家请外教的 口语发音比老师还好呢 哈哈哈还有我经常遇到留学回来的 找翻译公司翻译成绩单的 我想 我一个没留过学的 反而要给你留过学的翻译成绩单 感觉有点好笑 再想想 他们可能只是需要翻译公司的章吧 找人直接盖章 人家不同意 只好找你翻译下?楼楼我也是翻译,不过是口译,平时闲的一逼,一有活儿就得到晚上九十点还要自己打车回家,不给加班费。。。真心认为AI连围棋都能下翻译什么的不在话下。。不过笔译应该会晚一些超越吧,像文学类的很难定下翻译的标准咧我口语不好 觉得口译都是大神耶 哈哈