英语、汉语、俄语、法语、拉丁语和世界语。
联合国的工作语言是哪几种急求答案,帮忙回答下
英语、汉语、俄语、法语、拉丁语和世界语。
主要根据其语言的影响力和在世界的通用范围五大常任理事国:英国、美国的官方语言是英语,且有不少英联邦成员国和曾经的殖民地地区国家广泛使用法国不用说当然是法语了,欧洲、非洲、美洲、亚洲有不少地区广泛使用 俄罗斯当然用俄语。另广泛使用于前苏联地区成员国和东欧地区 西班牙语是18世纪西班牙强盛时到处有殖民地,欧洲、非洲、美洲等都有不少国家用西班牙语做为官方语言。这也是联合国的前身-国联那时就开始了的,一直沿用到现在。 1973年阿拉伯语也成为其官方语言联合国工作语言包括了联合国创始国的语言:汉语、英语、法语、俄语,后来还加上了使用很广泛的语言:阿拉伯语、西班牙语。
汉语、英语、阿拉伯语、法语、俄语、西班牙语等六种语言是联合国工作语言。 望采纳,谢谢!
联合国共有六种工作语言,分别为英语、法语、俄语、汉语、阿拉伯语和西班牙语。
联合国是第二次世界大战后成立的国际组织,是一个由主权国家组成的国际组织。1945年10月24日,在美国旧金山签订生效的《联合国宪章》,标志着联合国正式成立。联合国致力于促进各国在国际法、国际安全、经济发展、社会进步、人权及实现世界和平方面的合作。
总部设立在美国纽约的联合国总部。现在共有193个成员国,其中亚洲39个,非洲54个,东欧及独联体国家28个,西欧23个,拉丁美洲33个,北美、大洋洲16个,包括所有得到国际承认的主权国家,此外还有2个观察员国(梵蒂冈和巴勒斯坦)。
联合国内的五大常任理事国有:美国、俄罗斯、英国、法国和中华人民共和国。联合国共有六种工作语言,分别为英语、法语、俄语、汉语、阿拉伯语和西班牙语。
宗旨:
维持世界各地和平;发展国家之间的友好关系;帮助各国共同努力,改善贫困人民的生活,战胜饥饿、疾病和扫除文盲,并鼓励尊重彼此的权利和自由;成为协调各国行动,实现上述目标的中心。
徽章:联合国的徽章是一个从北极看去的世界地图,周围由一个橄榄枝圆环围绕着的图案。
旗帜:联合国旗帜的底色为浅蓝色,正中的图案是一个白色的联合国徽记。橄榄枝象征世界和平和安全,环绕着地球象征联合国的宗旨和维护团结。图案由两根交叉的金色橄榄枝组成的花环相托,象征世界和平。“国徽”上还有联合国的名称缩写“UN”。蓝色和白色被定为联合国的官方颜色。
宪章:《联合国宪章》被认为是联合国的基本大法,它既确立了联合国的宗旨、原则和组织机构设置,又规定了成员国的责任、权利和义务,以及处理国际关系、维护世界和平与安全的基本原则和方法。遵守联合国宪章、维护联合国威信是每个成员国不可推脱的责任。1945年6月26日,来自50个国家的代表在美国旧金山签署了《联合国宪章》。
宪章序言:力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处。集中力量,以维持国际和平及安全。接受原则,确立方法,以保证非为公共利益,不得使用武力。运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展。
语言:联合国共有六种用于政府间会议和档的官方语言,分别为阿拉伯语、汉语(语言为普通话,文字使用简体中文)、英语、法语、俄语和西班牙语。秘书处则使用英语和法语两种语言为工作语言。其中四种官方语言均为安理会常任理事国的官方语言(其中英国和美国都将英语视为事实官方语言);西班牙语和阿拉伯语则是除常任理事国外使用国家数最多的语言(西班牙语是20国的官方语言,阿拉伯语是26国的官方语言)。联合国创建时的官方语言共有五种,在1973年增加了阿拉伯语。《联合国编辑手册》指出,英语档应以英式用法和牛津拼写为准,汉字应以简体中文为准。正体中文在1971年中国代表权发生转移后(从“ ”到中华人民共和国)就已被取代。
联合国共有六种工作语言,分别为英语、法语、俄语、汉语、阿拉伯语和西班牙语。
在联合国的所有会议、官方文件,以及有关记录、事务中可以使用的语言称为联合国工作语言,联合国的工作语言共有6种:汉语、英语、法语、俄语、阿拉伯语与西班牙语。
联合国规定:正式语言只有六种,按英文字母顺序为:阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文;六种语言具有同等效力,代表们可以选用其中任何一种。凡是联合国的正式会议,秘书处都要负责在现场把代表们的发言用阿、中、英、法、俄、西六种语言通过话筒进行“同声传译”。
凡是联合国的正式文件,包括重要发言,都要用六种文字印出。各国代表都十分重视他们使用的正式语言,因此,每一次正式会议,都必须认真安排好六种语言的翻译。
联合国在维护世界和平,缓和国际紧张局势,解决地区冲突方面,在协调国际经济关系,促进世界各国经济、科学、文化的合作与交流方面,都发挥着相当积极的作用。
扩展资料:
联合国语言特点
1、语种平等:六个语种地位平等,文件内容等值。但不同语言中的词汇、表达难以完全匹配,语言工作者因此需要斟酌字句,避免因翻译问题产生冲突与摩擦。
2、文件敏感度高:这是联合国语言工作与私人领域翻译工作的明显区别之一。代表们在起草文件时,有时会使用模糊词句以促成文件的通过。因此,联合国的语言工作者不仅需要精确地翻译出文件内容,也需要捕捉这种模糊性(ambiguity),对译文做模糊处理。
3、时效性强:需要在非常有限的时间里完成翻译工作,而同时又不能牺牲翻译的质量,因此对语言工作者的能力提出了挑战。
4、同步出稿:六个语种的文件必须同步出稿,否则不同国家代表将有不同的时长去审阅文件,将会造成不公平。
5、内容涉及范围广:联合国讨论的议题涉及到政治、经济、社会等各个方面,并且常常联系着之前发生过的事件和通过的决议,这就要求语言工作者对各方面的背景知识有所了解,并且有着很强的学习和检索能力。
参考资料来源:百度百科-联合国