留求艺—您的留学规划师

意大利语翻译

277次

问题描述:

意大利语翻译,麻烦给回复

最佳答案

推荐答案

TEMAPO 这个字不存在,不知道是不是写错了.相近的有 TEMPO=天气,如果连前面的字 就是 CHE BELLO TEMPO=天气真好"我的想念,变成空气,无时无刻不在你身边!这一句可以这样翻译:la mia nostalgia e’diventata aria,in o...

意大利语翻译

其他答案

这里的si引导的是一句间接问句。意大利语间接疑问句指的是不直接向听话人提出疑问的疑问句。请看下面例句之间的差别。 Come si Chiama lei(直接疑问句)她叫什么名字Potresti dirmi cone lei si chaiama (间接疑问句) 你能告诉我她叫什么名字吗间接疑问句分为疑问从句和疑问短语两种。Nessuno sapeva chi lui era . 没人知道他是谁Non sapevamo che cosa fare.我们不知道做什么。1) 间接疑问从句 间接疑问从句由疑问代词chi和che cosa, 疑问形容词quale和quanto,疑问副词come,dove,quando和perché或疑问连词se等引导,如: Non sapevamo se voi volevate venire当时我们不知道你们是否愿意来。观察上面的例句,我们会看到,在有些间接疑问旬中我们使用了直陈式,而在另—些间接疑问句中我们却使用了虚拟式,这说明说话者可以根据情况进行选择。然而,我们还可以看到,选择的标准主要是语言的风格,而不是表达意思的确切程度。使用虚拟式时,语言的风格显得更加高雅、礼貌(拉丁语间接疑问句中使用虚拟式);使用直陈式时,语言显得更加通俗。在传统语言中使用虚拟式的较多,而在当代语言中使用直陈式更为普遍。有些人甚至在一句话中同时使用虚拟式和直陈式。2) 间接疑问短语 间接疑问短语用疑问代词和疑问副词加不定式构成,可以用chi che cosa, che,cosaquale,quanto,come,quando,perché,dove,ove,donde,se等疑问代词、形容词、副词、连词引导间接疑问短语,疑问短语的主语应与主句的主语一致,如: Io non so proprio cola dirti我真不知道对你说什么。希望我能帮助你解疑释惑。

其他答案

【io】fromLatinego(“I”)源自拉丁语的ego 第一人称(“I”我的意思)。

【speravo】first-personsingular希望的第一人称单数形式,希望。

【si】FromLatinse(reflexive third-person pronoun)源自拉丁语,第三人称反身代词。

【sposasse】third-personsingular 嫁,娶的第三人称单数。因此可以判断【si】是he他或者she她的意思.

【Camelia】拉丁植物命名“山茶花”,法语,英语,意大利语同源。名著“茶花女《The Lady of the Camellias》”可证。这里指女孩的名字。

由3,4,5,三条可以判断,【si】这里是第三称单数,男性。他的意思。

故全句可译为:【我希望他能娶卡米拉】

PS:本人没学过意大利语,只是查阅维基词典给出的推断,仅供参考。

为你推荐

网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  用户协议  |  隐私政策  |  在线报名  |  网站地图