总站首页 | 我要入驻 | 招生合作 | 您好,欢迎访问留求艺,希望本篇文章能够给您带来帮助!
留求艺 > 留学资讯 > 留学答疑地图 > 旅波留学中心> 佛山少儿西班牙语培训班多少钱
旅波留学中心

佛山少儿西班牙语培训班多少钱

发布:旅波留学中心 时间:2025-01-10 00:29 点击:279

导语概要

广东佛山洛德外语培训机构主要课程有英语(基础英语、行业英语、职称考试)西班牙语,德语,法语,日语,韩语等小语种,还有粤语对外汉语等课程,洛德由全职老师和部分兼职老师组成,全职老师由中山大学教师资源为班底,组成了一支由国内外名牌大学毕业,海外留学归来,并有多年教学经验的全职老师团队...

  • 深圳阳光西语

    佛山洛德外语

    西语,商贸英语,法语,德语

    日语,韩语,阿拉伯语,泰语,粤语

    快速咨询

你知道这个和蚂蚁相关的西班牙语短语是什么意思吗?

?De dónde surge decir la expresión ‘a trancas y a barrancas’?

“a trancas y a barrancas”的表达从何而来?

?

Actualmente la mayoría de personas (y sobre todo los más jóvenes) conocen a Trancas y Barrancas por ser dos personajes (unas hormigas realizadas en felpa) que aparecen en el programa ‘El Hormiguero’ presentado por Pablo Motos en Antena 3.

如今,大多数人(尤其是年轻人)都知道Trancas和Barrancas,因为它们是出现在Antena 3频道,Pablo Motos(巴勃罗·摩托斯)主持的电视节目《El Hormiguero》里的两个角色(用felpa(一种特殊的织物)制作的蚂蚁)。

?

Pero en realidad existe una antigua expresión (‘a trancas y barrancas’) que nada tiene que ver con las simpáticas hormigas, y que es utilizada para se?alar que hago se realiza pasando por encima de múltiples obstáculos y dificultades.

但实际上有一个古老的表达(“a trancas y barrancas”),它与友好的蚂蚁无关,用来表示我克服了许多障碍和困难。

?

No se sabe a ciencia cierta cuándo se originó la expresión, aunque ya se menciona tanto el término tranca como el de barranca (por separado y en el sentido de dificultad, problema o inconveniente) antes del siglo XVII.

目前还不清楚这个词是什么时候出现的,尽管在17世纪之前,“tranca”和“barranca”(分别,指困难、问题或不便)都被提到过。

?

Y es que la expresión nace de esos dos términos por separados y que se juntaron en una misma expresión para darle más énfasis a la locución.

这个表达是由这两个分开的术语产生的,它们在同一个表达中结合在一起,使表达更加强调。

?

Por una parte nos encontramos con las ‘trancas’, nombre que recibían las estacas de madera que eran utilizadas a modo de cerrojo en las puertas o ventanas (para ‘atrancarlas’) con el fin de asegurarse que no se podrían abrir desde el otro lado.

一方面,我们看到了“trancas”这个词,它是一种木桩的名字,用来锁门或窗户(“闩上”),以确保它们不能从另一边打开。

?

Las ‘barrancas’ son lo mismo que los barrancos (los despe?aderos o precipicios) y así lo recoge el diccionario de la RAE. Lo arduo y complicado de poder transitar por esos lugares fue lo que le dio la connotación de dificultoso al término.

RAE字典说“barrancas”和barrancos(despe?aderos、precipicios悬崖)意思是一样的。能克服悬崖峭壁给了这个词“困难”的含义。

?

De ahí que surgiera la expresión ‘a trancas y a barrancas’ (y sus diferentes variantes como ‘hacer algo a trancas y barrancas’, ‘llegar a trancas y barrancas’, ‘conseguirlo a trancas y barrancas’…) juntando ambos vocablos para se?alar lo complejo, difícil o embrollado de algún objetivo a realizar/conseguir.

因此,出现了“a?trancas y a barrancas”(及其不同的变体,例如“hacer algo a trancas y barrancas”,“llegar a trancas y barrancas”,“conseguirlo a trancas y barrancas”……)将两个词放在一起,表示要达到的目标是有多么复杂、困难或混乱。

?

Cabe destacar que cuando nos referimos a la expresión los dos términos deben ir escritos en minúscula (a trancas y barrancas), pero cuando nos estamos refiriendo a los personajes de El Hormiguero deben ir con mayúscula, ya que son sus nombres (Trancas y Barrancas).

值得注意的是,当我们提到这个表达时,这两个术语必须用小写字母书写(trancas和barrancas),但是当我们提到El Hormiguero的角色时,它们必须用大写字母书写,因为它们是他们的名字(Trancas和Barrancas)。

?

ref:

https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/de-donde-surge-decir-la-expresion-a-trancas-y-a-barrancas/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。


佛山洛德外语-课程背景


佛山洛德外语-六大优势

  • 佛山洛德外语

    欧标德语A1A2详询

    欧标西语B1B2详询

    英语基础班、强化班详询

    法语备考,APS面签辅导 详询

    日语(高考日语)详询

    泰语,阿拉伯语详询

    点击咨询具体课程

选择洛德教育,理由不止一个

  • 01

    学习保障

    证件齐全,教育局批准办学

  • 02

    量身定制

    个性化一对一专属学习方案

  • 03

    全程跟踪

    全程跟踪反馈实时掌握学习情况

  • 04

    因材施教

    针对不同基础学员精准授课

  • 05

    高质低价

    小班价格享私教

  • 06

    名师授课

    名校毕业多年教学经验


佛山洛德外语-专业外语培训


佛山洛德外语-专业外语培训

专注:佛山少儿西班牙语培训班多少钱 在线咨询