留求艺—您的留学规划师

学会这些谚语,AEAS英语口语更正宗!

  • 意大利留学
  • 2024-11-05 23:33
  • 51
  • 手机版

2024年【出国留学】申请条件/费用/专业咨询 >>

留学院校申请条件是什么?留学费用是多少?学校留学专业都有哪些?

点击咨询

在进行AEAS口语备考时可以多浏览对话范文,学会总结,并寻求机会用到实践当中,AEAS口语重在考察口语交流能力,尤其是对话能力,所有同学们在北京奥过程中一定要多加练习。就像中文的成语一样,英文中也有很多固定的语句表达--谚语。想要真正和外国人进行日常对话,这些“俏皮”的谚语表达一定要学会!

学会这些谚语,AEAS英语口语更正宗!

"A merry heart makes a long life."

直译:心情愉快的人长寿。

意译:乐者寿长。

"A miss is as good as a mile."

直译:大错小错都是错。

意译:失之毫厘,谬以千里。

"An apple a day keeps the doctor away."

直译:一天一个苹果,医生不上门。

意译:每天一苹果,医生远离我。

"An eye for an eye and a tooth for a tooth."

直译:以眼还眼,以牙还牙。

意译:以彼之道,还施彼身。以其人之道,还治其人之身。一报还一报。

"An ounce of prevention is worth a pound of cure."

直译:预防胜于治疗。治病不如防病。

意译:未雨绸缪。惩罚于已然,不如警惕于未然。

"A penny saved is a penny earned."

直译:省一分就是赚一分。省一文等于挣一文。

意译:省钱就是赚钱。

"A person is known by the company he keeps."

直译:你常保持联系的人了解你。

意译:观其友知其人。观其交友,知其为人,物以类聚。

"A pot of milk is ruined by a drop of poison."

直译:一滴毒药毁了一罐奶。

意译:一颗老鼠屎坏了一锅粥。千里之堤,毁于蚁穴。

"April showers bring May flowers."

直译:四月雨带来五月花。

意译:苦尽甘来。否极泰来。宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。阳光总在风雨后。不经历风雨怎么见彩虹。

"A rolling stone gathers no moss."

直译:滚石不生苔。

意译:心浮气躁,一事无成。转业不聚财。

"Ask and you shall receive."

直译:勤问必有所得。

意译:好学多问。

"A sound mind in a sound body."

直译:健全的头脑寓于健康的身体。

意译:身体好,头脑活。

"A stitch in time saves nine."

直译:一针及时省九针。

意译:及时行事,事半功倍。小洞不补,大洞吃苦。

"As you make your bed, so you must lie in it."

直译:自己铺的床,自己躺。

意译:自作自受。自食其果。

"As you sow, so shall you reap."

直译:有播种才有收获。

意译:一分耕耘,一分收获。种瓜得瓜,种豆得豆。

"A woman s work is never done."

直译:女人事,做不完。妇女的活计做不完。

意译:女人事多。

"A word to the wise is enough."

直译:忠告无须太多。

意译:智者一言已足。

"A word spoken is past recalling."

直译:说出的话无法收回。

意译:一言既出,驷马难追。

"Barking dogs seldom bite."

直译:爱叫的狗不咬人,咬人的狗不露齿。吠犬不咬人。

意译:外强中干。虚有其表。虚张声势。

"Beauty is in the eye of the beholder."

直译:生活不缺乏美,而在于发现美。

意译:情人眼里出西施。

"Beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone."

直译:美丽流于肤浅,丑陋深邃入骨。红颜易变,丑陋难改。

意译:江山易改,本性难移。

"Beer before liquor, you ll never be sicker, but liquor before beer and you re in the clear."

直译:喝啤酒再喝白酒,你不会清醒;喝白酒再喝啤酒,你还清醒。

意译:由浅入深难,由深入浅易。由俭入奢易,由奢入俭难。

"Beggars can t be choosers."

直译:乞丐绝无挑选的权利。讨饭的不能挑肥拣瘦。

意译:饥不择食,寒不择衣,慌不择路,贫不择妻。

"Better late than never."

直译:迟做总比不做好。不怕慢,单怕站。

意译:宁迟勿缺。亡羊补牢,犹未晚也。

"Better safe than sorry."

直译:安全胜过遗憾。

意译:不怕一万,就怕万一。

"Better the devil you know than the devil you don t."

直译:已知的魔鬼比未知的好。

意译:明枪易躲,暗箭难防。

"Breakfast like a king, lunch like a prince, dine like a pauper."

直译:早餐像国王,午餐像王子,晚餐像乞丐。

意译:早餐吃的好,午餐吃的饱,晚餐吃的少。

"Blood is thicker than water."

直译:血浓于水。

意译:亲不亲一家人。

"Brain is better than brawn."

直译:智慧胜过力量。

意译:智胜莽勇。

"Bread is the staff of life."

直译:面包是生活的主食。

意译:民以食为天。

"Blood will out."

直译:谋杀终必败露。

意译:真相大白。纸包不住火。

"Birds of a feather flock together."

直译:同种类的鸟聚集在一起。

意译:物以类聚,人以群分。一丘之貉。

"Bitter pills may have blessed effects."

直译:苦药功效强。

意译:良药苦口利于病。

【微语】愿你留学的道路一帆风顺,充满快乐与收获,前程似锦,未来可期!

本文地址:https://www.liuqiuyi.com/liuxue/320417.html

转载说明:文章《学会这些谚语,AEAS英语口语更正宗!》由【留求艺】原创发布(部分转载内容均有注明出处,如有侵权请告知),转载请注明文章来源。

学会这些谚语,AEAS英语口语更正宗!的相关文章
  • AEAS口语主要考察哪些内容?

    在进行AEAS口语备考时可以多浏览对话范文,学会总结,并寻求机会用到实践当中,AEAS口语重在考察口语交流能力,...

  • AEAS考试介绍——第三讲

    英语部分主要考查学生基本的听说读写能力,但是与国内的英语考试不同的是,AEAS考试更重视词汇的考查,包括词汇的拼...

意大利留学


意大利留学最新资讯发布,包括院校介绍:,预注册信息,签证信息等

留学方案获取